Sáng 22/11, dịch giả Đoàn Tử Huyến ra đi đột ngột tại thị xã Sơn Tây, Hà Nội.
Khoảng 4 năm trước, dịch giả từng bị tai biến mạch máu não. Ông đã trải qua phẫu thuật và gần như quên mọi việc, nhưng sau đó lại dần hồi phục.
Dịch giả Đoàn Tử Huyến sinh năm 1952, quê Hà Tĩnh. Ông tốt nghiệp Khoa Ngữ văn Trường Đại học Tổng hợp ở Liên Xô rồi trở về nước làm giảng viên văn học Nga tại Đại học Sư phạm Ngoại ngữ Hà Nội, biên tập văn học Nhà xuất bản Lao Động.
Ông từng là Ủy viên Hội đồng Văn học dịch (Hội Nhà văn Việt Nam), Phó tổng biên tập Tạp chí Văn học nước ngoài, Chủ tịch Hội đồng Văn học nước ngoài (Hội Nhà văn Hà Nội).
Ông cũng là người sáng lập Trung tâm Văn hóa ngôn ngữ Đông Tây – không gian văn hóa xuất hiện rất sớm tại Hà Nội, đồng thời cũng là đơn vị thúc đẩy xuất bản các tác phẩm hay nhưng ít người biết tới.
Dịch giả Đoàn Tử Huyến đã dịch nhiều tác phẩm văn học nổi tiếng của Nga như: Tiểu thuyết Nghệ nhân và Margarita (M.Bulgakov), tập tản văn Giọt rừng (Mikhail Prisvin), tiểu thuyết Trái tim chó (Mikhail Bulgacov), truyện dài Đêm sau lễ ra trường (Vladimir Tendriacov), tiểu thuyết Đấng cứu thế (Miguel Otero Silva), tập truyện ngắn Những ô cửa màu xanh (Nhiều tác giả), tập truyện ngắn Khóm hoa tử đinh hương (Nhiều tác giả)… Trong đó, tác phẩm dịch Nghệ nhân và Margarita (M.Bulgakov) đã được trao giải thưởng dịch thuật của Hội Nhà văn Việt Nam năm 2008.
Dịch giả cũng biên soạn và dịch chung một số tác phẩm khác như tiểu thuyết Bố già (tác giả Mario Puzo, dịch chung với Trịnh Huy Ninh), Tuyển tập truyện vừa và ngắn A. Cuprinm (Đoàn Tử Huyến, Minh Hạnh, Nguyễn Kim Giao dịch); Người đàn bà mà tôi ruồng bỏ (Đoàn Tử Huyến, Hoàng Thái dịch)…
Tang lễ dịch giả Đoàn Tử Huyến sẽ được tổ chức vào ngày 24/11 tại Nhà tang lễ Cầu Giấy, số 1 Trần Vỹ, Cầu Giấy, Hà Nội. Sau đó linh cữu của dịch giả sẽ được an táng tại quê nhà – xã Hoà Lạc, Đức Thọ, Hà Tĩnh.
L.H/Theo TTV24